av Stefan Frank • 23 juli, 2016
- ”Allt jag har berättat för dig är sant. … Men tolken sa till mig att en rättrogen kvinna inte får använda ord som sex och våldtäkt. Sådana ord skulle dra vanära över min man och vår familj. Hon sa också att jag var en hädare, för att jag gått till polisen. Ingen kvinna ska anmäla sin egen man. Mannen måste hedras.” – ”Sali” i vad som tolkas som ett självmordsbrev till hennes advokat Alexander Stevens.
- ”Jag känner till vittnesmål där tolkarna har pressat och enligt uppgift sagt till kristna på väg till polisen eller tidigare: Om du anmäler kan du glömma din asylansökan. Jag har ofta lagt märke till att anmälningar dragits tillbaka på grund av att kristna har hotats.” – Paulus Kurt, tyska Centralrådet för orientaliska kristna (ZOCD).
- ”Tolkarna är inte anställda av Migrationsverket, inte heller är de edsvurna inom det tyska rättssystemet. I slutändan är handläggningen av asylansökningar helt utlämnad till dessa tolkar … Enligt vår uppfattning är en sådan här beslutsfattningsprocess, som sker i massiv omfattning, inte rättssäker.” – Öppet brev från anställda på tyska Migrationsverket.
Alexander Stevens är advokat i München, specialiserad på sexualbrott. Nyligen släppte han en bok, Sex i rätten (Sex vor Gericht), i vilken han beskriver några av sina märkligaste och mest chockerande fall. Ett av dessa fall blottlägger frågan: Vad gör man när tolkarna som arbetar för polis och domstolar ljuger och manipulerar? Eftersom ingen övervakar tolkarna är det troligt att deras oärlighet i många fall inte upptäcks – i Stevens bok beskrivs ett fall där tolkens oärlighet fick förödande effekt.
